関東・甲信越の国際・国際関係が学べる、同時字幕制作者を目指せる私立短大・海外の大学・文科省以外の省庁所管の学校・国公立大学・国公立短大・私立大学の学校検索結果
2件
1-2件を表示
他者や社会とつながり、未来へつなげる白百合の学び
白百合が最も大切にしているのは、社会の中で他者と積極的につながり共に幸せになれる道を見出し、勇気をもって行動につなげていく「つながる力、つなげる力」です。 この「つながる力、つなげる力」を身に着け、自らが社会で果たすべき役割を見出し、社会の未来に貢献できる強くしなやかな女性を育てます。 ■少人数教育だから実現する <対話型>・<体験型>の授業 教員が学生一人ひとりの個性と向き合い、理解度を確かめながら、きめ細かな指導を行っています。議論やプレゼンテーションの機会を多く持ち、実践的な演習を通して、自ら気づき、考える力を丁寧に育みます。 ■知性と感性を育む、学びと自分磨きに最適な「環境」 最寄り駅は新宿・渋谷から約20分でアクセスも良好。学部生から大学院生まで、全ての学生が集い、共に学びます。かつて東洋一の民間薬草園だったキャンパスには、四季折々に変化を魅せる美しい自然が広がります。 ■一人ひとりの想いにしっかりと向き合う「サポート」 就職決定率はもとより「就職先への満⾜度」にこだわるサポートを展開。全ての学⽣と個別⾯談を⾏い、年間200回以上のセミナーを開催しています。就職先満⾜度は99%(2022年度卒業⽣)と⾼い数字を誇ります。
携帯電話などで利用できる、ワンセグやデジタルテレビ、講演会などリアルタイムに字幕化するために活躍する職業。映画の字幕・翻訳とは役割が大きく異なる。主に高齢者や聴覚障害者のために必要とされる。話し手のスピードと同じ速さで字幕化するため、300字以上の入力を1分間でこなさなければならない。言葉や発音を正確に聞き取って入力する技術や集中力、同音異義語を瞬時に理解し、正しい漢字へと当てはめる。雇用形態は正社員から在宅までさまざまだが、多くは映像会社や字幕制作会社、速記事務所などに所属する。
テレビ番組の音声をリアルタイムで字幕化していくために、話す速度と同じくらいの速さでタイピングできる能力が必須である。加えて、言葉を正確に聞き取って入力するには、日本語の正しい理解、人の声を聞き取る訓練、集中力の持続などが必要になる。事前に専門用語の勉強をし予備知識を蓄え、入力する情報の正確性を担保することも重要だ。同音異義語を瞬時に理解し、正しい漢字を当てはめることができるなど、国語力が高い人材が求められる。さらに独自のキーボードを使用するため、そのキーボードの扱いに慣れておくといいだろう。