埼玉県の映画字幕翻訳を目指せる専門学校の学校検索結果
1件
1-1件を表示
韓国語コース!埼玉で韓国語・ITが学べる!
東京国際学園外語専門学校・国際ビジネス科韓国語コースは、韓国語やIT等を学び、実生活や就職時に必要なスキルと国際教養を身につけることができます。 ◎6つのポイント◎ 1.埼玉県で数少ない 韓国語を学べる専門学校! 都内より家賃が安く、おだやかな環境で韓国語の勉強ができます。 2.ネイティブの先生と少人数制の授業 日本にいながら生きた韓国語を学べ、気になったことは直接先生に質問できます。 少人数制で、担任教員や各教科担当が学生生活など一人一人サポートします。 3.良心的な学費!最寄駅から近く校舎がキレイ! 学費が安く、快適な環境で学べます。 4.半日の授業で自分の時間を確保! 授業が半日で終わるので、授業後の時間を自分の趣味との両立などに自分の時間を確保できます。 充実した学生生活を送れます。 5.多種多様な言語や文化を持つ学生が多い! 国際感覚を身につけ、グローバルな視野を身につけよう。 6.様々な資格を取得! 1年次に、就職や進学に必要な語学(韓国語や英語)・ビジネスマナー・IT・簿記等の検定・資格の取得を目指します。
洋画の外国語のせりふを翻訳する職業。せりふの内容を正確に伝えるとともに、映画のテーマに沿って登場人物のキャラクターに合わせた翻訳内容にすることが重要。国内外で流行している俗語、くだけた言い回し、ジョークも訳さなければならない。数秒単位で転換する場面、限られた文字数、その中で端的に伝わる生きた表現力が求められる。画面表示される日本語字幕だけでなく吹き替え版のシナリオを作る仕事も。洋画専門の有名翻訳者もいるが、映像翻訳家として海外ドラマやアニメ、ドキュメンタリーなどを手掛ける人も多い。
単に日本語に訳すだけではなく、映画が製作された国の文化的な背景をきちんと理解して、翻訳する理解力が重要だ。また文学的な素養や作品の意味を読み解く洞察力も大切になる。映画に興味がありたくさんの作品を観ていて、語学が堪能な人におすすめだ。映画公開時にキャンペーンで来日したキャストの通訳を担当することもあるため、コミュニケーション能力も必要。